Das Passiv und seine Periphrasen in deutschen und tschechischen Texten aus dem Bereich der EU-Strukturfonds. Eine kontrastive Analyse

Title Alternative:Strona bierna i konstrukcje bierne w niemieckich i czeskich tekstach z zakresu europejskich funduszy strukturalnych. Analiza kontrastywna
Loading...
Thumbnail Image
Date
2017
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Technická univerzita v Liberci, Česká republika
Abstract
From the grammatical subsystem point of view, Czech and German show both common and different features, which also concern the implementation of passive diathesis. On the basis of the parallel corpus of Czech and German texts dealing with the issue of European Structural Funds, the passive diathesis is examined contrastively, with special attention to the distribution of prototypical analytical forms (auxiliary verb + passive participle) or various other constructions of passive significance. The frequency of occurrence of these structures and their mutual equivalence is relevant for the given analysis, taking into account the grammatical and lexical means used. The aim of the research is to offer relevant and useful results of both formal and lexical analysis to help translators produce quality texts in the target language.
Deutsch und Tschechisch weisen diverse Gemeinsamkeiten wie auch Unterschiede in ihren grammatischen Subsystemen auf, was sich auch auf die Realisierung der passiven Diathese bezieht. Aufgrund eines Parallelkorpus aus sich entsprechenden tschechischen und deutschen Texten, die die Problematik der aktuellen EU-Strukturfonds betreffen, wird in einer kontrastiv ausgerichteten Untersuchung nach der Repräsentation der passiven Diathese gesucht, und zwar nach der Distribution von prototypischen analytischen Passivformen (Hilfsverb + Partizip Passiv) wie auch nach der Distribution von diversen passiven Periphrasen. Relevant ist für diese Analyse die Vorkommenshäufigkeit dieser Konstruktionen in beiden Sprachen ebenso wie deren gegenseitige Entsprechung hinsichtlich der gewählten grammatischen und lexikalischen Mittel. Die Untersuchung soll relevante und anwendbare Ergebnisse der formalen und lexikalischen Analyse bieten, die den Übersetzern helfen, qualitativ hochwertige Texte in der jeweiligen Zielsprache zu produzieren.
Z hlediska gramatického subsystému vykazuje čeština a němčina různé společné i odlišné rysy, což se týká i realizace pasivní diateze. Na základě paralelního korpusu českých a německých textů, které se týkají problematiky evropských strukturálních fondů, je kontrastivně zkoumána realizace pasivní diateze se zvláštním zřetelem k distribuci prototypických analytických tvarů (pomocné sloveso + pasivní participium) či různých jiných konstrukcí s pasivním významem. Relevantní je pro danou analýzu frekvence výskytu těchto konstrukcí a jejich vzájemná ekvivalence, a to s ohledem na použité gramatické a lexikální prostředky. Cílem výzkumu je nabídnout relevantní a použitelné výsledky formální a lexikální analýzy, které pomohou překladatelům produkovat kvalitní texty v daném cílovém jazyce.
Z punktu widzenia subsystemu gramatycznego języki czeski i niemiecki wykazują pewne podobieństwa i różnice. Odnosi się to również do zastosowania strony biernej. Na podstawie równoległego korpusu czeskich i niemieckich tekstów, dotyczących problematyki europejskich funduszy strukturalnych, przeprowadzono analizę kontrastywną użycia strony biernej, ze szczególnym uwzględnieniem dystrybucji prototypowych form analitycznych (czasownik posiłkowy + imiesłów bierny), a także różnych innych konstrukcji wyrażających stronę bierną. Istotna dla tej analizy jest częstotliwość tych konstrukcji oraz ich wzajemna ekwiwalencja, zarówno pod względem zastosowanych środków gramatycznych, jak i leksykalnych. Celem badania jest analiza formalna i leksykalna, pozwalająca na zaprezentowanie ważnych i przydatnych wyników, które pomogą tłumaczom tworzyć najwyższej jakości teksty w danym języku docelowym.
Description
Subject(s)
passive voice, diathesis, german language, czech language, morphology, syntax
Citation
ISSN
1803-9782
ISBN