Die Übersetzung der Erzählungen von E. T. A. Hoffmann ins Tschechische als stilistisches Balancieren zwischen authentisch und akzeptabel

Title Alternative:Przekład opowiadań e. T. A. Hoffmanna na język czeski jako przykład stylistycznego balansowania pomiędzy autentycznością a tym, co dopuszczalne w języku
Loading...
Thumbnail Image
Date
2017
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Technická univerzita v Liberci, Česká republika
Abstract
In the paper we focus on the question to what extend the conscious decision of the translators can be realized within the scope of the target culture and the target language. This issue is discussed on the basis of analyses of selected short stories from the collection “Nachtstücke” by the German writer E. T. A. Hoffmann and their translations by the authors of this study into Czech, as compiled into the collection “Noční kousky”. In the analyses the focus is mainly on the correlation between the translation strategies on the syntactic and lexical levels. The aim of the contribution is to point out the contradiction between the subjective decisions of translators and their applications, and to outline the possibilities of compensation across language planes, in this case especially the possibilities of compensating stylistic neutralization at the syntactic level using lexical means.
Im vorliegenden Aufsatz wird der Frage nachgegangen, in wieweit die bewusste Entscheidung des Translators / der Translatorin für eine Übersetzungsstrategie in dem von der Zielkultur und -sprache gegebenen Spielraum realisierbar ist. Dies wird anhand von Analysen ausgewählter Erzählungen aus dem Band “Nachtstücke” von E. T. A. Hoffmann und ihrer Übersetzungen ins Tschechische diskutiert. In den Analysen wird auf das Zusammenspiel zwischen den Übersetzungsstrategien auf der syntaktischen und lexikalischen Ebene Akzent gelegt. Das Ziel ist einerseits auf die Inkongruenz zwischen der subjektiven Entscheidung der Übersetzerinnen und der Durchführbarkeit des Vorhabens innerhalb der Grenzen der Zielkultur und -sprache hinzuweisen, andererseits die Kompensationsmöglichkeiten im Übersetzungsprozess quer durch die sprachlichen Ebenen zu skizzieren.
V příspěvku se zaměřujeme na otázku, do jaké míry je vědomé rozhodnutí překladatele/překladatelky realizovatelné v rámci možností cílové kultury a cílového jazyka. Tato problematika je diskutována na základě analýz vybraných povídek ze sbírky „Nachtstücke“ německého spisovatele von E. T. A. Hoffmanna a jejich překladů do češtiny sjednocených ve sbírce „Noční kousky“, které vytvořily autorky této studie. V analýzách je zaměřena pozornost především na souvztažnosti mezi překladatelskými strategiemi na syntaktické a lexikální rovině. Cílem příspěvku je jednak poukázat na rozpor mezi subjektivními rozhodnutími překladatelek a jejich aplikací, jednak načrtnout možnosti kompenzace napříč jazykovými rovinami, v tomto případě především možnosti kompenzace stylistické neutralizace na syntaktické rovině pomocí lexikálních prostředků.
W artykule poruszona zostaje kwestia tego, w jakim stopniu możliwa jest realizacja świadomych decyzji tłumacza/tłumaczki w ramach możliwości docelowej kultury i docelowego języka. Problem ten zostaje przedstawiony na podstawie analizy wybranych opowiadań z tomu „Nachtstücke“ niemieckiego pisarza E. T. A. Hoffmanna i ich przekładów na język czeski zebranych w tomie „Noční kousky“, których dokonały autorki niniejszego opracowania. Analiza skupia się przede wszystkim na relacjach między strategiami translatorskimi na płaszczyźnie syntaktycznej i leksykalnej. Celem opracowania jest zarówno zwrócenie uwagi na rozdźwięk pomiędzy subiektywnymi decyzjami tłumaczek a ich zastosowaniem, jak również przedstawienie możliwych kompensacji w wielu różnych wartwach języka, w tym przypadku przede wszystkim kompensacji neutralizacji stylistycznej w warstwie syntaktycznej za pomocą środków leksykalnych.
Description
Subject(s)
translation studies, intertextual coherence, intratextual coherence, foreignizing strategies, romantic literature
Citation
ISSN
1803-9782
ISBN