Überlegungen zur transkulturellen Dimension der Mehrsprachigkeit aus soziolinguistischer Sicht

Title Alternative:Úvaha nad transkulturní dimenzí multilingualismu v sociolingvistickém kontextu
dc.contributor.authorMalechová, Magdalena
dc.date.accessioned2018-12-13T08:32:03Z
dc.date.available2018-12-13T08:32:03Z
dc.date.issued2018-12-31
dc.description.abstractSoučasný fenomén transkulturality dnes představuje setkávání dvou a více kultur, které vykazují nejen společné, ale především rozdílné a protichůdné aspekty. Kultura každého národa je jedinečná, a proto skýtá řadu originálních aspektů. Kdykoli tedy dojde k setkání dvou a více kultur, dochází k prolínání rozmanitých kulturních prvků toho kterého národa. Jazyk patří k jednomu z nejdůležitějších odkazů, který nám byl našimi předky předáván jako součást kulturního dědictví. Současný moderní hospodářský a společenský vývoj, který lze pozorovat zejména v komunikačních médiích, nás jako uživatele jazyka nutí brát nejnovější druh médií jako výzvu, a podílet se na prezentaci kultury v rámci dnešního globalizovaného světa napříč národy a jejich kulturami.cs
dc.description.abstractTranskulturalität stellt als gegenwärtiges Phänomen die Begegnung zweier oder mehrerer Kulturen dar, die unterschiedliche oder gegensätzliche Aspekte aufweisen. Die Kultur jedes einzelnen Volkes ist einzigartig, weist einmalige und individuelle Beschaffenheiten und Eigenarten auf. Wenn also zwei bzw. mehrere Kulturen aufeinandertreffen, kommt es zur Begegnung mannigfaltiger Charakteristika der jeweiligen Völker. Die Sprache gehört zu einem der wichtigsten Vermächtnisse, die uns als kulturelles Erbe hinterlassen wurden. Die heutige moderne wirtschaftliche und gesellschaftliche Entwicklung, die man z. B. an Kommunikationsmedien beobachten kann, zwingt jedoch uns Sprachbenutzer, uns den Herausforderungen der neuesten Medien zu stellen und im Rahmen der gegenwärtigen globalisierten Welt unsere Kultur mit den anderen Nationen zu teilen und sie „über die Grenzen hinaus“ zu präsentieren.de
dc.description.abstractTransculturality as a current phenomenon is the encounter of two or more cultures, which show not only common but particularly different or contradictory aspects. The culture of each nation is unique and therefore has a number of specific features. Thus, when two or more cultures meet, their diverse characteristics blend together. The language belongs to one of the most important legacies that our ancestors left to us as part of our cultural heritage. The current modern economic and social development, which can be observed, for example, in the communication media, drives language users to take the latest media as a challenge and participate in the presentation of culture in today's globalized world across nations and their cultures.en
dc.description.abstractWspółczesny fenomen transkulturowości przedstawia dziś spotkanie dwóch i więcej kultur, które wykazują nie tylko wspólne, ale przede wszystkim różne i rozbieżne aspekty. Kultura każdego narodu jest niepowtarzalna i dlatego ma szereg oryginalnych aspektów. Za każdym razem, gdy dochodzi do spotkania dwóch i więcej kultur, następuje przenikanie różnorodnych elementów kulturowych danego narodu. Język należy do najważniejszych elementów spuścizny przekazanych nam przez naszych przodków jako część dziedzictwa kulturowego. Współczesny rozwój gospodarczy i społeczny, który można zaobserwować w szczególności np. w mediach komunikacyjnych, zmusza nas, jako użytkowników języka, do przyjmowania najnowszych rodzajów mediów jako wyzwania oraz do współuczestniczenia w prezentacji kultury w ramach współczesnego, zglobalizowanego świata na wskroś narodów i ich kultur.pl
dc.formattext
dc.format.extent13 stran
dc.identifier.doi10.15240/tul/004/2018-3-009
dc.identifier.eissn1803-9790
dc.identifier.issn1803-9782
dc.identifier.otherACC_2018_3_09
dc.identifier.urihttps://dspace.tul.cz/handle/15240/99028
dc.language.isode
dc.licenseCC BY-NC 4.0
dc.publisherTechnická univerzita v Liberci, Česká republikacs
dc.relation.isbasedonKÖNIG, E.; NEKULA, M.: Zum Verhältnis von Kontrastiver Linguistik und Typologie: Präpositionen im Vergleich. In: Nekula, M., Šichová, K., Valdrová J. (eds.): Bilingualer Sprachvergleich und Typologie: Deutsch – Tschechisch. Tübingen: Stauffenburg / Julius Groos. IDS-Reihe Deutsch im Kontrast, 28. pp. 15–46 [online]. 2013 [Abrufdatum 2016-01-18] Verfügbar unter WWW: http://www.bohemicum.de/fileadmin/Downloads/nekula/nekula_clanky/02Koenig_Nekula.pdf
dc.relation.isbasedonLINKE, A.; NUSSBAUMER, M.; PORTMANN, P. R.: Studienbuch Linguistik. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 2001. ISBN 978-3-8252-152-2.
dc.relation.isbasedonNERIUS, D.: Zur Bestimmung der sprachlichen Norm. In: STUF – Language Typology and Universals. 33(1-6), 1980, pp. 365–370. ISSN 1867-8319. DOI: 10.1524/stuf.1980.33.16.365
dc.relation.isbasedonBARTSCH, R.: Sprachnormen: Theorie und Praxis. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. 1985. ISBN 978-3-11-093587-5.
dc.relation.isbasedonRIPFEL, M.: Die normative Wirkung deskriptiver Wörterbücher. In: Hausmann F. J. et al. (eds.), Wörterbücher. Ein Internationales Handbuch zur Lexikographie. Band 1, Berlin/ New York, 1989. pp. 189–207.
dc.relation.isbasedonKELLER, R.: Zeichentheorie. Tübingen: Francke. 1995. ISBN 3-8252-1849-X.
dc.relation.isbasedonGLOY, K.: Sprachnormen I. Linguistische und soziolinguistische Analysen. Stuttgart: Fromman-Holzboog, 1975.
dc.relation.isbasedonMehrsprachigkeit. In: Wikipedia. [encyclopedia online]. [Abrufdatum 2015-04-18] Verfügbar unter WWW: https://de.wikipedia.org/wiki/Mehrsprachigkeit
dc.relation.isbasedonMehrsprachigkeit. In: Duden. [online]. [Abrufdatum 2015-04-18] Verfügbar unter WWW: https://www.duden.de/rechtschreibung/Mehrsprachigkeit
dc.relation.isbasedonPolylingualismus. In: Duden. [online]. [Abrufdatum 2015-04-18] Verfügbar unter WWW: https://www.duden.de/rechtschreibung/Polylingualismus
dc.relation.isbasedonDie Sprachpyramide (nach W. Wendlandt). In: Kinder-Welten entdecken. p. 47. [online]. [Abrufdatum 2018-10-30] Verfügbar unter WWW: https://www.vhs-st.de/familienwelten/wp-content/uploads/2011/12/Erzieherbroschuere_Spracherwerb.pdf
dc.relation.isbasedonSVOBODOVÁ, S.: Die Perzeption, das Verständnis und der Gebrauch der Fremdsprache, näher der deutschen Sprache. [online]. 2008 [Abrufdatum 2015-04-18] Verfügbar unter WWW: https://is.muni.cz/th/r1obl/bakalarska_prace.pdf
dc.relation.isbasedonSCHLIEBEN-LANGE, B.: Soziolinguistik. Eine Einführung. Stuttgart: Kohlhammer. 1991. ISBN 978-3170112377.
dc.relation.isbasedonDiglossie. In: Duden. [online]. [Abrufdatum 2015-06-17] Verfügbar unter WWW: http://www.duden.de/rechtschreibung/Diglossie
dc.relation.isbasedonSCHWITALLA, J.: Gesprochenes Deutsch. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH. 2006. ISBN 978-3-5030-9805-7.
dc.relation.isbasedonRIEHL, C. M.: Die Bedeutung von Mehrsprachigkeit. [online]. 2006 [Abrufdatum 2015-06-16] Verfügbar unter WWW: https://www.ifm.daf.uni-muenchen.de/literatur/literatur_prof_riehl/bedeutung_mehrsprachigkeit.pdf
dc.relation.isbasedonMehrsrpachigkeit. In: Wikipedia. [encyclopedia online]. [Abrufdatum 2018-10-31] Verfügbar unter WWW: https://de.wikipedia.org/wiki/Mehrsprachigkeit#Gesellschaftliche_Mehrsprachigkeit
dc.relation.isbasedonROCHE, J.: Natürliche Mehrsprachigkeit als Mittel der Integration. In: Neuland, Eva (eds.), Variation im heutigen Deutsch: Perspektiven für den Sprachunterricht. [online]. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 2006. [Abrufdatum 2015-06-16]. Verfügbar unter WWW: http://core.ac.uk/download/files/454/12174385.pdf
dc.relation.isbasedonDuden: Deutsches Universalwörterbuch. Dudenverlag: Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich. 2003. ISBN 3-411-05505-7.
dc.relation.isbasedonRIEHL, C. M.: Sprachkontaktforschung. Eine Einführung. 3. Auflage. Tübingen: Narr Verlag. 2014. ISBN 978-3-8233-6826-7.
dc.relation.isbasedonWEINITSCHKE, G.: Translatorisches Handeln. [online]. 2013. [Abrufdatum 2015-11-28] Verfügbar unter WWW: http://carstensinner.de/Lehre/uebersetzungswissenschaft/dossiers2013/Dossier_Translatorisches_Handeln_Weinitschke.pdf
dc.relation.isbasedonHOLZ-MÄNTTÄRI, J.: Translatorisches Handeln – theoretisch fundierte Berufsprofile. In: Snell-Hornby (Hg.): Übersetzungswissenschaft. Eine Neuorientierung. Tübingen: Francke. 1986. ISBN 978-3-8252-1415-9.
dc.relation.isbasedonMUSCHNER, A. (2015): Grenzen des Übersetzbaren. In: Kusová J., Malechová M., Vodrážková L. (eds.), Deutsch ohne Grenzen. Linguistik. Brno: Tribun EU. 2015. pp. 421–438. ISBN 978-80-263-0939-0.
dc.relation.isbasedonSchlagzeilenbeispiele. In: Spiegel Online. [online]. [Abrufdatum 2017-04-30] Verfügbar unter WWW: http://www.spiegel.de/
dc.relation.isbasedonDuden. [online]. [Abrufdatum 2017-08-15] Verfügbar unter WWW: http://www.duden.de/suchen/dudenonline
dc.relation.isbasedonDWDS: Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. [online]. [Abrufdatum 2017-08-28] Verfügbar unter WWW: https://www.dwds.de
dc.relation.ispartofACC Journalen
dc.relation.isrefereedtrue
dc.subjecttrans-cultural characteren
dc.subjectmultilingualismen
dc.subjectlanguage contexten
dc.subjecttranslationen
dc.subjectheadlineen
dc.titleÜberlegungen zur transkulturellen Dimension der Mehrsprachigkeit aus soziolinguistischer Sichtde
dc.title.alternativeÚvaha nad transkulturní dimenzí multilingualismu v sociolingvistickém kontextucs
dc.title.alternativeReflection on trans-cultural dimension of multilingualism in sociolinguistic contexten
dc.title.alternativeRozważania nad transkulturowym wymiarem wielojęzyczności w kontekście socjolingwistycznympl
dc.typeArticleen
local.accessopen
local.citation.epage108
local.citation.spage96
local.fulltextyesen
local.relation.issue3
local.relation.volume24
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
ACC_2018_3_09.pdf
Size:
374.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
článek