Korpus verbálních interakcí mezi lektorem a studenty češtiny jako cizího jazyka
Title Alternative:Corpus of Verbal Interactions between a Lecture and Students of Czech as a Foreign Language
Date
2011-01-01
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Technická Univerzita v Liberci
Abstract
This Thesis deals with the Czech language seen as a foreign language, especially with the problems of the communication process and its specifics in the intercultural atmosphere of the course for foreigners. The theoretical part reviews the basic notions, to be further discussed in the practical part, which also contains the analysis and transcription of the video records of the courses of Czech language for foreigners for beginners, taking place at the Faculty of Nature-Humane Studies and at the Pedagogical Faculty of the Technical University in Liberec, recorded between may through july 2009, and also of the advanced courses, taking place at The Foreign Nationals Integration Support Centre (the recording of those courses was authorized by the Czech Ministry of Internal Affairs), recorded in september and october 2010.Comparison is made particularly in the application of the so called mediator language, the signal devices and questioning strategies. The main product of this thesis is the transcription of recorded classes (the corpus of verbal interactions between the lector and the students of Czech language as their foreign language, taking place during the class).These materials were also provided to the education inovation project in the field of Czech language as secondary language (CZ.1.07/2.2.00/07.0259) which was supported by ESF OP Education for competitivness.
Diplomová práce se věnuje češtině jakožto cizímu jazyku, a to především problematice komunikačního procesu a jeho specifikům v interkulturním prostředí kurzu češtiny pro cizince. Teoretická část přináší přehled základních pojmů, se kterými se posléze pracuje v části praktické, v níž jsou analyzovány nasbírané a následně přepsané videonahrávky vyučovacích hodin kurzů češtiny pro cizince. Jedná se o kurzy češtiny pro začátečníky, které probíhaly na Fakultě přírodovědně--humanitní a pedagogické Technické univerzity v Liberci v období květen ? červen 2009 a kurzy pro pokročilé, které probíhaly v Centru na podporu integrace cizinců se sídlem v Pardubicích (kde hospitace a nahrávání schválilo vedení Správy uprchlických zařízení Ministerstva vnitra ČR) v období září ? říjen 2010.Porovnáváno je především užití tzv. zprostředkovacího jazyka, signálních prostředků a otázkových strategií. Stěžejním produktem diplomové práce jsou transkripce nahraných hodin (korpus verbálních interakcí odehrávajících se během vyučování mezi lektorem a studenty češtiny jako cizího jazyka).Materiál byl poskytnut také do projektu Inovace vzdělávání v oboru čeština jako druhý jazyk (CZ.1.07/2.2.00/07.0259) podpořeného z ESF OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Diplomová práce se věnuje češtině jakožto cizímu jazyku, a to především problematice komunikačního procesu a jeho specifikům v interkulturním prostředí kurzu češtiny pro cizince. Teoretická část přináší přehled základních pojmů, se kterými se posléze pracuje v části praktické, v níž jsou analyzovány nasbírané a následně přepsané videonahrávky vyučovacích hodin kurzů češtiny pro cizince. Jedná se o kurzy češtiny pro začátečníky, které probíhaly na Fakultě přírodovědně--humanitní a pedagogické Technické univerzity v Liberci v období květen ? červen 2009 a kurzy pro pokročilé, které probíhaly v Centru na podporu integrace cizinců se sídlem v Pardubicích (kde hospitace a nahrávání schválilo vedení Správy uprchlických zařízení Ministerstva vnitra ČR) v období září ? říjen 2010.Porovnáváno je především užití tzv. zprostředkovacího jazyka, signálních prostředků a otázkových strategií. Stěžejním produktem diplomové práce jsou transkripce nahraných hodin (korpus verbálních interakcí odehrávajících se během vyučování mezi lektorem a studenty češtiny jako cizího jazyka).Materiál byl poskytnut také do projektu Inovace vzdělávání v oboru čeština jako druhý jazyk (CZ.1.07/2.2.00/07.0259) podpořeného z ESF OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Description
katedra: KCL; přílohy: 2 DVD; rozsah: 191
Subject(s)
corpus, corpus linguistics, interlanguage, linguodidactic aspects, interaction, interference, transfer, verbal, paraverbal, pedagogical, intercultural, dyadic communication, paralingual aspects, intonation, video study, gesture, proxemics, mimicry, haptics, kinesics, posture, semantic techniques, reception, production, korpus, korpusová lingvistika, mezijazyk, lingvodidaktické aspekty, interakce, interference, transfer, verbální, paraverbální, pedagogická, interkulturní, dyadická komunikace, paralingvální aspekty, intonace, videostudie, gestika, mimika, proxemika, haptika, kinezika, posturologie, semantizační techniky, recepce, produkce