Vliv mateřského jazyka na realizaci anglického slovního přízvuku u českých žáků a studentů

Abstract
V první teoretické části práce jsou charakterizovány a následně porovnávány pravidla pokládání slovního přízvuku v českém a anglickém jazyce. Dále práce pojednává o jazykovém transferu a srozumitelnosti žákovy nebo studentovy výslovnosti jako kritérium výuky anglického jazyka. V druhé empirické části práce bylo zkoumáno, zda měli čeští žáci a studenti tendenci chybně klást slovní přízvuk na první slabiku ve víceslabičných anglických slovech s lexikálním přízvukem na jiné než první slabice. Tedy zda docházelo k mezijazykovému vlivu přízvukových vzorců. Bylo zjišťováno, jak se měnila chybovost v kladení přízvuku v závislosti na různém věku a jazykové vybavenosti respondentů. Pro účely výzkumu byla provedena poslechová analýza nahrávek českých žáků a studentů. Následně byla realizována akustická analýza problematických slov v programu pro analýzu řeči Praat.
The first theoretical part of the thesis deals with the description and comparison of Czech and English stress patterns. Furthermore, language transfer and intelligibility as a criterion for teaching English pronunciation are discussed. The second practical part of the thesis investigated whether Czech pupils and students tended to wrongly put word stress on the first syllable in multisyllabic English words with assigned lexical stress on syllables other than the first; thus, if language transfer of stress patterns occurred. Moreover, it was examined how the error rate of stress placement changed based on respondents' different ages and language proficiency. For the purpose of the research, an auditory analysis of the voice recordings of Czech pupils and students was conducted. Additionally, an acoustic analysis of problematic words was done in a software program for speech analysis called Praat.
Description
Subject(s)
Slovní přízvuk, suprasegmentální fonologie, jazykový transfer, čeští mluvčí, zvuková analýza, Praat
Citation
ISSN
ISBN