Traducción comentada de dos cuentos de Horacio Quiroga

Title Alternative:Komentovaný překlad dvou povídek od Horacia Quirogy
dc.contributor
dc.contributor.advisorNovotná Iva, Mgr. : 63267
dc.contributor.authorVeselá, Aneta
dc.contributor.otherKolář Milan, doc. Ing. CSc. Skolitel : 54736
dc.contributor.otherPaleček Karel, Ing. Ph.D. Konzultant : 61120
dc.contributor.otherTouš Jan, RNDr. Ph.D. Konzultant2 : 66359
dc.date.accessioned2019-01-25T06:59:55Z
dc.date.available2019-01-25T06:59:55Z
dc.date.committed2018-1-15
dc.date.defense2018-1-24
dc.date.issued2018-1-24
dc.date.submitted2016-4-25
dc.date.updated2018-12-10
dc.degree.levelBc.
dc.description.abstractCílem bakalářské práce je přeložit povídky Podříznutá slepice a Po proudu z Quirogovy sbírky Povídky o lásce, smrti a šílenství a upozornit na problémy, které se během překladu vyskytly. První část se zabývá teorií překladu a řeší zejména typy překladu, ekvivalenci, proces překladu a překladatelské postupy. Dále práce pojednává o životě samotného autora a uvádí vybrané dílo do literárně-historického kontextu. Praktická část je věnována překladu vybraných povídek do českého jazyka a komentáři k překladu. Komentář k překladu představuje hlavní část práce a analyzuje postup překladu a úskalí, jež se při překladu díla uruguayského autora vyskytly.cs
dc.description.abstractThe aim of this bachelor thesis is to translate the stories The Decapitated Chicken and Adrift which are part of the book Tales of Love, Madness and Death, written by Horacio Quiroga and to point out the problems that appeared during the translation. The first part deals with the theory of translation and describes especially the types of translation, equivalence, translation process and translation techniques. Next part mentions the author and his life and situates selected work into literary and historical context. The practical part is dedicated to the translation of the two stories into the Czech language and the annotation. The annotation is the main part of this thesis and analyses the translating procedure and problems that emerged during the translation of the work of this Uruguayan author.en
dc.description.mark
dc.format59 s. (97 488 znaků)
dc.format.extentIlustrace , Grafy, Tabulky , Schémata, Tabulky , Grafy, Tabulky , Tabulky -
dc.identifier.urihttps://dspace.tul.cz/handle/15240/150663
dc.language.isoes
dc.relation.isbasedonMOUNIN, George. 1999. Teoretické problémy překladu. Praha: Karolinum. ISBN 80-7184-733-X. KNITTLOVÁ, Dagmar. 2000. K teorii i praxi překladu. Olomouc: FF UPOL. ISBN 80-244-0143-6. LEVÝ, Jiří. 2012. Umění překladu. Praha: Apostrof. ISBN 978-80-8756-115-7. BELLINI, Giuseppe. 1985. Historia de la literatura hispanoamericana. FENCLOVÁ, Jitka, Lourdes SOLÉ BERNARDINO a Justa CARRASCO MONTERO. 1999. Literatura španělsky mluvících zemí. Plzeň: Fraus. ISBN 80-7238-063-X.
dc.rightsVysokoškolská závěrečná práce je autorské dílo chráněné dle zákona č. 121/2000 Sb., autorský zákon, ve znění pozdějších předpisů. Je možné pořizovat z něj na své náklady a pro svoji osobní potřebu výpisy, opisy a rozmnoženiny. Jeho využití musí být v souladu s autorským zákonem https://www.mkcr.cz/assets/autorske-pravo/01-3982006.pdf a citační etikou https://knihovna.tul.cz/document/26cs
dc.rightsA university thesis is a work protected by the Copyright Act. Extracts, copies and transcripts of the thesis are allowed for personal use only and at one?s own expense. The use of thesis should be in compliance with the Copyright Act. https://www.mkcr.cz/assets/autorske-pravo/01-3982006.pdf and the citation ethics https://knihovna.tul.cz/document/26en
dc.rights.urihttps://knihovna.tul.cz/document/26
dc.rights.urihttps://www.mkcr.cz/assets/autorske-pravo/01-3982006.pdf
dc.subjectpřekladcs
dc.subjectpřekladatelské postupycs
dc.subjectekvivalencecs
dc.subjecthispanoamerická povídkacs
dc.subjectHoracio Quirogacs
dc.subjectPovídky o láscecs
dc.subjectsmrti a šílenstvícs
dc.subjecttranslationen
dc.subjecttranslation techniquesen
dc.subjectequivalenceen
dc.subjectLatin American short storiesen
dc.subjectHoracio Quirogaen
dc.subjectTales of Loveen
dc.subjectMadness and Deathen
dc.titleTraducción comentada de dos cuentos de Horacio Quirogacs
dc.titleAnnotated translation of two stories of Horacio Quirogaen
dc.title.alternativeKomentovaný překlad dvou povídek od Horacia Quirogycs
dc.typebakalářská prácecs
local.degree.abbreviationBakalářský
local.degree.disciplineHU-SJ
local.degree.programmeSpecializace v pedagogice
local.degree.programmeabbreviationB7507
local.department.abbreviationKRO
local.facultyFakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickács
local.faculty.abbreviationFP
local.identifier.authorP12000742
local.identifier.stag34708
local.note.administratorsautomat
Files
Original bundle
Now showing 1 - 4 of 4
Loading...
Thumbnail Image
Name:
bakalarska_prace.pdf
Size:
3.81 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
VSKP
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Posudek_VESELA_vedouci.pdf
Size:
699.76 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek_vedouciho_VSKP
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Posudek_VESELA_oponent.pdf
Size:
850.69 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Posudek_oponenta_VSKP
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Vesela_Aneta.pdf
Size:
292.55 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Prubeh_obhajoby_VSKP